LBE School    |    Aulas Particulares de Inglês    |    Depoimentos    |    Blog    |    Contato

Guia de Inglês para Brasileiros que Trabalham com Estrangeiros

  • By:chloenewman
  • 0 Comment
Inglês no trabalho • Reuniões • Calls • E-mails • Apresentações

Inglês para brasileiros que trabalham com estrangeiros (sem travar na hora H)

Se você já lê bem, entende mais ou menos, mas sente que a fala some em reunião, este guia é pra você. Aqui você vai ver como se comunicar com clareza em calls, e-mails e apresentações — do jeito que estrangeiro entende, sem precisar virar outra pessoa.

Diagnóstico rápido, direto, sem compromisso.

O que você vai destravar aqui

  • Como falar em reuniões sem depender de script.
  • Como soar claro em e-mails (sem “português traduzido”).
  • Como conduzir calls com mais controle.
  • Como apresentar sem aquele medo de “dar branco”.
  • Erros típicos que brasileiros cometem — e como evitar.

Por que o inglês trava justamente no trabalho?

Porque o cérebro liga o modo “risco”. Em reunião ou call, você não tem tempo de organizar frase com calma. A pressão é real, e o inglês vira ferramenta de performance, não só idioma.

A maioria dos brasileiros aprende inglês em ritmo espaçado, com pouca fala espontânea. Aí acontece o clássico: entende bem, mas na hora de responder, pensa em português, traduz correndo e perde o timing.

Boa notícia: isso não é falta de talento. É falta de tempo de prática real, com correção rápida. Quando você muda o tipo de treino, a fluidez aparece.

1) Reuniões: fale simples, mas no timing certo

Em reunião internacional, clareza pesa mais que “inglês perfeito”. O que separa quem soa seguro de quem soa perdido é ritmo + objetividade.

Abrindo sua fala

  • “Let me add one point here.”
  • “From my side, what I’m seeing is…”
  • “Just to make sure we’re aligned…”

Discordando sem soar rude

  • “I see your point, but…”
  • “I’m not sure that applies here.”
  • “What worries me is…”

Fechando com decisão

  • “So the next step is…”
  • “Let’s lock this by Friday.”
  • “I’ll follow up with the summary.”

Se você treina isso com frequência, seu cérebro para de montar frase do zero. Você passa a usar “blocos prontos” — e a fluidez cresce rápido.

2) Calls e videoconferências: você não precisa entender 100%

Call boa não é call perfeita. É call que anda. E isso depende de duas coisas: pedir clarificação sem vergonha e ter frases de “repair” prontas.

Quando não entendeu

  • “Could you say that again a bit slower?”
  • “Sorry, I didn’t catch the last part.”
  • “What do you mean by…?”

Quando caiu a conexão

  • “You froze for a second — can you repeat?”
  • “I lost you there. What was the main point?”
  • “Let me rephrase to confirm…”

Esse tipo de frase tira a pressão interna de “ter que adivinhar”. E o time estrangeiro respeita muito quem pede clareza.

3) E-mails: o erro do brasileiro é parecer indireto demais

Em português, a gente suaviza. Em inglês corporativo, clareza vem primeiro. Você pode ser educado sem enrolar.

Estrutura simples que funciona sempre

  • Contexto em 1 linha: “Following our call today…”
  • Pedido claro: “Could you send the revised file by Thursday?”
  • Fechamento direto: “Thanks in advance.” / “Appreciate your help.”

Evite e-mails longos explicando demais. Estrangeiro lê rápido e quer saber “o que eu faço agora?”.

4) Apresentações: pare de tentar soar “avançado”

Apresentação boa em inglês é simples, organizada e com transições claras. Você não precisa de vocabulário difícil. Precisa de estrutura.

Começo

  • “Today I’ll walk you through…”
  • “Here’s the goal for this meeting.”

Transição

  • “Moving on to the next point…”
  • “Let’s take a quick look at…”

Fecho

  • “To sum it up…”
  • “What we need from you is…”

5) Erros comuns de brasileiros falando com gringos

Não é sobre “falar errado”. É sobre padrões que deixam sua comunicação confusa.

  • Explicar demais antes do ponto principal. Em inglês, dá o resumo primeiro.
  • Falar muito formal em conversa simples. Isso cria distância desnecessária.
  • Evitar discordar. Estrangeiro acha isso falta de opinião, não educação.
  • Traduzir frase inteira na cabeça. Isso te faz perder o timing.
  • Usar “false friends” no automático. Ex.: “actually” não é “atualmente”.

Quer acelerar seu inglês profissional?

Se você trabalha com estrangeiros e precisa se comunicar melhor em reuniões, e-mails ou apresentações, posso te ajudar a montar um plano direto e sem enrolação.

Conversar sobre meu objetivo

Sem compromisso • Resposta rápida • Direção clara

Perguntas que todo brasileiro faz antes de usar inglês no trabalho

Preciso falar perfeito para trabalhar com estrangeiros?

Não. Você precisa falar claro. Estrangeiro não espera perfeição, espera objetividade e ritmo. Errar faz parte — o que não pode é travar.

Como perder o medo de falar em reunião?

Treinando frases de entrada, discordância e fechamento. Quando você tem blocos prontos, não precisa improvisar tudo do zero.

O que mais faz brasileiros soarem inseguros?

Tradução mental, e-mails indiretos demais e falta de frases de clarificação. Isso se resolve com prática aplicada e feedback rápido.

Qual a melhor forma de acelerar speaking corporativo?

Aulas individuais com foco no seu dia a dia e ciclos intensivos de conversação são o jeito mais curto de ganhar fluidez real.

Quer parar de travar no trabalho?

Em 15–20 minutos a gente entende seu nível, seu cenário profissional e o que você precisa destravar primeiro.

Falar no WhatsApp
5/5 - (13 votes)
Posted in: Sem categoria

Comments

No Responses to “Guia de Inglês para Brasileiros que Trabalham com Estrangeiros”

No comments yet.