Isso não é “curso de inglês”. É treino 1:1 para situações que expõem reputação e decisão clínica: explicação para pais estrangeiros, Q&A de apresentação, e escrita/defesa de abstract, manuscrito e rebuttal. Você entra com um caso real e sai com roteiro, linguagem e entrega prontos para usar.
Esta página é pediatria avançada (consultas com estrangeiros, congressos, publicações, fellowship). Se você busca base/hospitalar genérico, use o hub “inglês para médicos”.
O problema raramente é vocabulário “de livro”. É performance sob pressão: explicar conduta para pais estrangeiros com calma, defender uma decisão em Q&A, e escrever/ajustar texto científico para não virar “poor English” no comentário do reviewer.
Você sabe o que fazer clinicamente, mas trava para explicar “por quê”, alinhar expectativas e orientar sinais de alarme. Treino 1:1 resolve com roteiros e simulação real.
O slide até está bom. O risco está na hora do “so what?”: perguntas difíceis, crítica de método, ou pais/público perguntando fora do script.
Não é “só corrigir gramática”. É clareza, lógica, tom e resposta ponto a ponto para reviewer/editor — sem perder autoridade.
Você escolhe a trilha conforme sua realidade. A estrutura é “cirúrgica”: entra com material real, treina, grava, ajusta, repete. Sem enrolação.
A consulta com pais estrangeiros não perdoa: se a explicação fica “morna”, você perde confiança e adesão. Aqui você treina linguagem clínica clara, o tom certo (sem soar inseguro ou duro) e “safety netting” para reduzir risco.
A apresentação em inglês não é “falar bonito”. É passar credibilidade com clareza, ritmo e resposta rápida. O treino aqui é de performance: slides, script e Q&A com simulação real.
Revisão “tipo Enago” resolve superfície. O que derruba paper é o conjunto: clareza, lógica, tom, precisão e resposta ao reviewer/editor. Aqui você treina escrita científica e defesa do texto. Resultado prático: versão final pronta para submissão e/ou ressubmissão.
O que separa “bom candidato” de “candidato forte” não é floritura. É clareza de história, evidência e comunicação sob pressão. Você precisa soar natural, objetivo e confiável — sem frases copiadas e sem “inglês de template”.
Ajuste de linguagem, impacto e narrativa (experiência clínica, pesquisa, teaching, liderança) + e-mails para supervisor/coordenador sem “tom errado”.
Você sai com um texto que parece seu — e não uma colagem. Foco em motivação, fit e prova (sem exagero).
Treino de respostas com estrutura, exemplos e controle de nervosismo. Você aprende a “fechar” respostas — sem se alongar nem travar.
Se você marcar 2 ou mais itens abaixo, faz sentido conversar. Se a sua prioridade é apenas preço ou escolher por fama em rede social, esta proposta não vai ser a melhor opção.
Um programa 1:1 de 8 a 20 semanas, feito para pediatras com rotina cheia e objetivo claro: atender bem famílias estrangeiras, performar em entrevistas/fellowship, apresentar em congresso e publicar sem ruído de inglês. Cada sessão gera algo que você usa na vida real — consultório, hospital e carreira.
Pode ser um caso real (que você atende), um e-mail, slides, um abstract, uma entrevista marcada ou um roteiro de consulta. Eu ajusto o treino em cima do seu material, no seu prazo — sem enrolação.
Este não é um curso de “medical English”. É treino 1:1 em cima das situações que você realmente vive no consultório, no hospital e na carreira internacional.
Anamnese, explicação de diagnóstico, conduta, orientações e fechamento da consulta com pais que não falam português.
História clínica, evolução, handover de plantão, discussão de caso e comunicação com equipe ou médicos estrangeiros.
Explicar atrasos de desenvolvimento, diagnósticos sensíveis, adesão a tratamento, riscos e prognóstico em inglês.
Calls, reuniões, interconsultas e apresentações de caso com times ou instituições fora do Brasil.
Speaking, writing, entrevistas, cartas, role-plays e comunicação real para processos de validação e fellowship.
Escrita, revisão e apresentação de trabalhos, artigos e pôsteres científicos em inglês médico correto.
Isto é um programa de treino individual, não aulas soltas. Tudo é construído em cima da sua rotina, dos seus objetivos e dos seus cenários reais.
Avaliamos seu nível real, seus objetivos (consultório, hospital, OET, exterior, publicação) e suas situações de uso.
Você não segue currículo fixo. O plano é montado para os seus contextos clínicos e profissionais.
Treino prático, simulações, correções finas de linguagem e construção de repertório funcional real.
Você usa na mesma semana no consultório, no hospital, em calls ou em processos internacionais.

Chloe Newman é responsável por produção de conteúdo didático e conteúdo para o site. Atua a mais de 15 anos no ramo da educação na qual possui formação em pedagogia e psicologia. Chegou a escola devido a sua paixão pelo idioma inglês.
Comentários
Sem respostas for “Inglês para Pediatras: treino 1:1 para consulta, congressos, publicações e carreira internacional”
Sem comentários aqui