PT-BR | EN | PT | PL

Inglês para Plantão Médico: Triagem, SBAR/Handover e Frases de Emergência (1:1 Online)

🩺 Inglês 1-to-1 • Plantão / Pronto-Socorro • Brasil

Inglês para Plantão Médico
triagem, SBAR/handover e scripts de emergência para PS/UPA/UTI

Plantão não perdoa. Quando o caso é grave, o tempo é curto e todo mundo depende da sua comunicação. Aqui você treina o inglês que realmente aparece no pronto-socorro: triagem rápida, perguntas certas, SBAR/iSoBAR, frases de crise, orientações e alta — sem “inglês de cursinho”.

Aulas 100% 1-to-1 • Online • Treino com casos reais • Para médicos que valorizam tempo e padrão técnico

Por que o inglês no plantão é diferente (e por que “inglês genérico” te deixa na mão)

No plantão, você não precisa “falar bonito”. Você precisa ser entendido e não perder informação. O que mais pega é: frases curtas, ordem certa do raciocínio, vocabulário de emergência e handover claro. É isso que a gente treina — com simulação, repetição inteligente e correção fina (1-to-1).

1) Triagem e anamnese rápida

Perguntas certas em 60–120 segundos, escala de dor, red flags e linguagem que não dá margem para confusão.

2) SBAR / iSoBAR para handover

Você aprende a passar caso de forma padronizada — PS → UTI, troca de plantão, interconsulta, transferência.

3) Comunicação sob pressão

Frases de comando, confirmação (closed-loop), “team huddle” e o inglês essencial para situações críticas.

4) Explicar conduta, exame e alta

Como orientar paciente e família, pedir consentimento e dar instruções objetivas, sem enrolação.

Importante: esta página é focada em situações de emergência (PS/UPA/UTI/plantão). Para visão ampla de inglês clínico em diferentes contextos, veja o hub: Inglês para Médicos.

Glossário essencial do plantão (o que mais aparece no PS/UPA/UTI)

Não é “lista infinita”. É o vocabulário que entra em triagem, evolução rápida, prescrição verbal e handover. Abaixo vai uma base prática — e nas aulas você treina isso dentro de casos.

Sinais vitais e gravidade

  • hypotensive (hipotenso), tachycardic (taquicárdico)
  • desaturation (queda de saturação), labored breathing (respiração trabalhosa)
  • altered mental status (rebaixamento), unresponsive (inconsciente)
  • red flags (sinais de alarme), critical (crítico)

Fluxo e decisões no PS

  • triage (triagem), resuscitation bay (sala vermelha)
  • workup (investigação), rule out (descartar)
  • admit (internar), discharge (dar alta)
  • handoff / handover (passagem de caso)

Emergência “tempo-dependente”

  • STEMI alert, stroke alert, code blue
  • septic shock, lactate, vasopressors
  • tension pneumothorax, massive bleeding
  • airway, intubation, RSI

Quer o glossário em formato “checklist” e treino com casos? Use a triagem e me diga seu cenário (PS, UPA, UTI, pediatria, trauma).

Triagem em inglês no pronto-socorro (script pronto, sem frescura)

A ideia é você ter um “trilho” mental. Você não inventa na hora: você segue um roteiro curto e seguro. Abaixo está um modelo base (e nas aulas a gente adapta para seu serviço e seu estilo).

Script de triagem inicial (60–90s)

1) Abertura
“Hi. I’m Dr. _____. I’m going to ask a few quick questions.”

2) Queixa principal
“What’s the main problem today?” • “When did this start?”

3) Gravidade rápida
“Any chest pain, shortness of breath, or fainting?”
“On a scale from 0 to 10, how bad is the pain?”

4) Segurança
“Any allergies to medications?” • “What medications do you take?”

Dica de plantão: frases curtas, uma pergunta por vez, e sempre confirme o que muda a conduta.

Frases de triagem “alto risco”

  • “This looks serious. We’re going to see you now.”
  • “Any weakness on one side? Any trouble speaking?”
  • “Is the pain crushing or tight? Does it radiate to the arm or jaw?”
  • “Have you had fever and confusion?”
  • “Any severe headache — the worst of your life?”

Você não precisa “decorar tudo”. Você precisa treinar os blocos que mais aparecem no seu plantão.

SBAR / iSoBAR: handover de plantão em inglês (o jeito mais seguro)

O que derruba em handover é omissão e falta de ordem. SBAR resolve isso: você entrega o essencial em 30–60 segundos. Abaixo tem modelos prontos para você copiar e adaptar.

Modelo SBAR (estrutura)

  • S — Situation: quem é e o que está acontecendo agora
  • B — Background: contexto mínimo (o que muda conduta)
  • A — Assessment: achados e hipótese/gravidade
  • R — Recommendation: o que você quer que aconteça agora

Exemplo 1 — Dor torácica

S: “65-year-old male with ongoing chest pain.”

B: “History of hypertension and diabetes.”

A: “ECG shows ST elevation. He’s diaphoretic.”

R: “Activate cath lab now. Start ACS protocol and monitor closely.”

Exemplo 2 — Sepse

S: “48-year-old female, hypotensive, suspected sepsis.”

B: “Pneumonia symptoms for 3 days.”

A: “Lactate 4.2, altered mental status.”

R: “Fluids, broad-spectrum antibiotics, and ICU evaluation now.”

Se seu objetivo é dominar handover em padrão internacional, veja também a página de OET para Médicos (quando o seu caminho pede prova).

Scripts prontos por cenário (o inglês que destrava o plantão)

Aqui você encontra blocos prontos para as situações mais comuns. O objetivo é você ter “peças” reutilizáveis: você encaixa no caso real, ajusta 2–3 informações e pronto.

AVC / déficit neurológico

  • “When was the last time you were normal?”
  • “Any weakness on one side? Any trouble speaking?”
  • “We need a CT scan right away.”
  • “This is time-sensitive. We’re moving fast.”

Trauma

  • “Mechanism of injury?” • “Any loss of consciousness?”
  • “C-spine precautions.”
  • “Airway, breathing, circulation — we’re doing a quick assessment.”
  • “We may need surgery urgently.”

Pediatria (pais ansiosos)

  • “How long has the fever been going on?”
  • “Any vomiting, diarrhea, or decreased urination?”
  • “Your child is stable right now. We’re monitoring closely.”
  • “I’ll update you as soon as we have results.”

Alta do PS (instruções claras)

  • “Here’s what to do at home.”
  • “Take this medication as prescribed.”
  • “Return immediately if symptoms worsen.”
  • “Schedule a follow-up within ____ days.”

Como funciona o 1-to-1 (na prática)

  • Diagnóstico: onde você trava (triagem, SBAR, crise, família, alta)
  • Treino guiado: simulação + correção + repetição inteligente
  • Material útil: scripts, checklists e frases prontas do seu cenário
  • Duração típica: 8 a 16 semanas (objetivo e ponto de partida)

Para quem é

Para médicos brasileiros que fazem plantão e querem:

  • atender estrangeiro sem travar
  • passar caso com clareza em inglês
  • melhorar segurança na comunicação de emergência
  • ganhar confiança em PS/UPA/UTI

Se você quer visão ampla de inglês clínico (fora do cenário de emergência), veja: Inglês para Médicos.

WhatsApp Brasil • resposta rápida

Triagem rápida (para ver se faz sentido para você)

Você me manda 3 informações e eu te devolvo um caminho claro para o seu plantão: o que treinar primeiro, quais scripts você precisa dominar e como montar um plano realista em 8–16 semanas.

1) Seu cenário

PS / UPA / UTI / pediatria / trauma / sala vermelha

2) Onde você trava

triagem? SBAR? crise? família? alta?

3) Prazo

quando você precisa estar seguro no inglês do plantão?

Falar no WhatsApp agora

Você também pode navegar pelo hub: Inglês para Médicos • e, quando necessário, pela preparação: OET para Médicos.

FAQ — Inglês para Plantão (respostas diretas)

Como fazer triagem em inglês no pronto-socorro sem travar?

Use um script curto: abertura, queixa principal, gravidade (dor/dispneia/síncope), alergias e medicações. O segredo é fazer uma pergunta por vez e usar frases curtas.

Qual é a forma mais segura de passar caso em inglês no plantão?

SBAR (ou iSoBAR) — porque te obriga a seguir uma ordem e reduz omissões. Você entrega o essencial em 30–60 segundos e termina com uma recomendação objetiva.

Em quanto tempo dá para sentir diferença no inglês do plantão?

Quando o treino é focado (scripts + simulação + repetição), a evolução aparece rápido. A duração típica do plano é de 8 a 16 semanas, dependendo do seu objetivo e do seu ponto de partida.

As aulas são em grupo?

Para o Brasil, o trabalho é sempre 1-to-1. Plantão exige correção fina, simulação e personalização.

Isso serve para quem atende turista/estrangeiro?

Sim. Você aprende perguntas essenciais, explicações curtas e instruções de segurança para não perder informação quando o paciente não fala português.

Qual é a relação com “Inglês para Médicos”, OET e USMLE?

Esta é uma página satélite focada em plantão e emergência. Para uma visão ampla do inglês clínico, vá para Inglês para Médicos. Se seu caminho exigir prova, veja OET para Médicos. Para EUA, há o guia do USMLE.

Quer destravar o inglês do plantão sem perder tempo?

Me mande a triagem no WhatsApp e eu te digo o caminho mais direto para o seu cenário.

Rate this page