PT-BR | EN | PT | PL
Inglês Técnico para Radiologia: Laudos, Vocabulário e Fellowship (Brasil)
🩻 Radiologia • Inglês Técnico 1-to-1 • Brasil

Inglês Técnico para Radiologia
laudos, vocabulário e comunicação de alto padrão — do plantão ao fellowship

Na radiologia, o inglês aparece onde importa: protocolos, equipamentos, artigos, reuniões multidisciplinares e, para muita gente, observership/fellowship. O problema é que “inglês bom” não garante clareza em laudo nem segurança para discutir caso. Aqui o foco é o inglês que você realmente usa.

Aulas 100% 1-to-1 • Online • Copy e linguagem PT-BR natural • Foco técnico (CT/MRI/US/Laudos/Meetings)

Atualizado para o Brasil • Conteúdo satélite (radiologia) • SEO-first, sem canibalizar OET/USMLE

Por que radiologistas travam no inglês (mesmo sendo “bons” no idioma)

O gargalo raramente é “falta de vocabulário geral”. Na radiologia, o que pega é: precisão (termo certo), estrutura (laudo e discussão) e velocidade (plantão, reuniões, troca com colegas e equipes). Quando o inglês não está “automatizado” nesses pontos, aparece insegurança, retrabalho e aquela sensação de que você fica abaixo do seu nível técnico.

1) Laudo em inglês exige padrão

Não é “traduzir”. É escrever com estrutura (Findings/Impression), termos consistentes e clareza sem floreio.

2) CT/MRI/US têm vocabulário próprio

Protocolos, parâmetros e descrições (ex.: slice thickness, window level, artifact) precisam sair “no automático”.

3) Discussão de caso é performance

Tumor board e reuniões multidisciplinares pedem síntese, comparação com exames prévios e recomendações claras.

4) Carreira internacional tem “gate”

Observership/fellowship e caminhos fora do Brasil frequentemente pedem comprovação de proficiência ou, no mínimo, entrevista técnica em inglês.

Nota importante: esta é uma página satélite de Radiologia. Para visão ampla (comunicação clínica geral, carreira e revalidação), use o HUB: Inglês para Médicos. Para preparação focada em exame, use: OET para Médicos.

O que você treina (radiologia real, sem “inglês de cursinho”)

Aulas 1-to-1 para radiologistas e residentes no Brasil, com treino focado em: laudos, vocabulário por modalidade, discussão de caso, rotina de plantão e carreira internacional.

Laudos (Findings / Impression)

  • Estrutura objetiva: achados → síntese → recomendação
  • Termos frequentes (ex.: GGO, consolidation, artifact, HU)
  • Coerência e precisão sem “tradução literal”

CT / Tomografia (protocolos e linguagem)

  • Vocabulário técnico de protocolo (kVp, mAs, pitch, bolus tracking)
  • Descrever padrões comuns (tórax/abdome/trauma) com clareza
  • Evitar ambiguidades que geram retrabalho

MRI / Ressonância (terminologia e síntese)

  • Termos e padrões (diffusion restriction, susceptibility, enhancement)
  • Como apresentar achado com “takeaway” clínico
  • Discussão de caso (neuro/MSK) sem travar

US / Ultrassom e mamografia

  • Termos de US e reporting (inclui TIRADS/BI-RADS quando aplicável)
  • Como explicar conclusões de forma direta
  • Padronização para consistência de laudo

Tumor board e reuniões multidisciplinares

  • Frases prontas para diferenciar hipótese, sugerir follow-up, pedir correlação
  • Como discordar sem “aspereza” (tom profissional)
  • Síntese em 30–60s com confiança

Fellowship / Observership / Entrevistas

  • E-mails objetivos (request, follow-up, thank you)
  • Apresentação de caso (60–90s) + Q&A
  • Se o caminho exigir prova: direcionamento para o que faz sentido

Se você também precisa de uma base ampla de inglês médico (além da radiologia), veja: Inglês para Médicos. Para prova de proficiência (quando aplicável), use: OET para Médicos. Para leitura/rotina acadêmica avançada, veja: USMLE.

Como funciona (1-to-1, foco total em radiologia)

O plano é montado a partir do seu contexto: plantão, residência (R1–R4), staff, teleradiologia, pesquisa ou processo internacional. Você não fica “fazendo inglês” — você treina linguagem de radiologia com feedback técnico e repetição do que realmente aparece.

  • Duração típica: 12 a 20 semanas (ajustado ao objetivo e disponibilidade)
  • Formato: online, individual (1-to-1)
  • Materiais: scripts, vocabulário por modalidade, templates de laudo, simulações
  • Foco: precisão, clareza e performance (sem enrolação)

Para quem é

Para radiologistas e residentes que querem:

  • escrever laudos em inglês com padrão e consistência
  • discutir caso e participar de reuniões sem travar
  • dominar vocabulário CT/MRI/US do dia a dia
  • se preparar para observership/fellowship e entrevistas
  • ganhar agilidade sem perder rigor técnico

Se seu objetivo envolve revalidação/prova, o caminho costuma ser diferente. Nesses casos, a referência é: OET para Médicos.

Templates rápidos (para não travar na hora do laudo e da discussão)

A ideia aqui é te dar estrutura. Você adapta ao caso real. Em aula, a gente treina variações, evita traduções estranhas e ajusta tom técnico.

Findings → Impression (estrutura simples)

Findings: describe o achado principal + localização + comparação.
Impression: síntese (o “so what”) + recomendação (quando aplicável).

“Findings: Peripheral ground-glass opacities in both lower lobes. No pleural effusion.
Impression: Pattern favors viral pneumonia. Recommend follow-up imaging if clinically indicated.”

Tumor board (frases que salvam)

  • “This finding is most consistent with…”
  • “Differential includes…”
  • “I recommend correlating with…”
  • “Follow-up imaging in…”

Treino para falar sem rodeio e sem soar “duro” demais.

Case presentation (60–90 segundos)

1) Quem é o paciente (idade/sexo/queixa) • 2) Qual exame e por quê • 3) Achado-chave • 4) Diferencial curto • 5) Takeaway.

“45-year-old male with acute shortness of breath. CT angiography shows segmental filling defects in the right lower lobe. Impression: Pulmonary embolism. Recommend correlation with D-dimer and anticoagulation plan.”

Se a sua necessidade é exame de proficiência (OET/IELTS) por causa de um caminho específico, a rota certa é: OET para Médicos.

WhatsApp Brasil • resposta rápida

Triagem rápida (para entender seu caso em radiologia)

Você manda 3 informações e eu te devolvo um direcionamento claro: laudos, plantão, reuniões, carreira internacional e, quando fizer sentido, prova de proficiência — sempre respeitando sua rotina.

1) Seu objetivo

Laudo • Tumor board • Pesquisa • Fellowship/Observership • Entrevista • Prova (se aplicável)

2) Onde você trava

Vocabulário CT/MRI/US? Estrutura do laudo? Discussão de caso? E-mail/entrevista?

3) Prazo e disponibilidade

Quando você precisa estar pronto e como é sua rotina de plantão/residência?

Falar no WhatsApp agora

Quer navegar pelo cluster: HUB Inglês para MédicosOET para MédicosUSMLE

FAQ — Inglês Técnico para Radiologia (respostas diretas)

Inglês técnico para radiologia é diferente de inglês médico geral?

Sim. Radiologia pede vocabulário e formatos específicos: laudo (Findings/Impression), protocolos CT/MRI/US, descrição objetiva de padrões e discussão multidisciplinar. Inglês médico geral cobre outros contextos. Para a visão ampla, use o HUB: Inglês para Médicos.

Eu preciso de “inglês urgente” por causa do R4/plantão. Dá para avançar?

Dá, quando você foca no que mais aparece: vocabulário de alta frequência por modalidade, templates prontos e treino de síntese (30–60s). O 1-to-1 acelera porque a correção é personalizada e a prática é direcionada para seu contexto real.

OET é obrigatório para radiologistas?

Depende do país e do caminho (registro, fellowship, certificações). Se a sua rota envolver prova, o ideal é mapear o requisito do destino e treinar o que realmente cai. Para OET, use a página dedicada: OET para Médicos.

Vocês fazem aulas em grupo?

Para o Brasil, o trabalho é sempre 1-to-1. Radiologia exige correção fina e treino específico (termos, estrutura e clareza), então o formato individual costuma ser o mais eficiente

Quer profissionalizar seu inglês da radiologia sem perder tempo?

Me mande a triagem no WhatsApp. Você sai com um direcionamento claro para o seu caso.

LBE School • Rodrigo Faria — Aulas online 1-to-1 no Brasil. Links úteis: Inglês para MédicosOET para MédicosUSMLE

5/5 - (21 votos)